Foto: Netflix  

Gran parte de los usuarios de Netflix ya vieron la popular serie coreana El Juego del Calamar. Bueno, en redes sociales ya hay challenge, memes y hasta ideas de disfraces para este Halloween ¿Qué falta? ¡Corregir los subtítulos!

O al menos eso ha dicho una usuaria de TikTok llamada @youngmimayer en el que a lo largo de casi tres minutos explica que están mal y que los que no hablamos coreano en realidad entendimos otra historia.

Por si te lo perdiste: Julieta Venegas, Bad Bunny y Tainy se juntan en «Lo siento BB :/»

En una parte habla sobre el caso de el jugador 212 en el que menciona. “No soy un genio, pero puedo hacerlo igual”, pero de acuerdo a la influencer lo que debería decir en realidad es. “Soy muy inteligente, simplemente nunca tuve la oportunidad de estudiar”, cambiando un poco el contexto del personaje interpretado por Kim JooRyoung.

O también la parte en el que 001, el jugador de la tercera edad le menciona a 456 sobre el juego de canicas en donde la realidad es que no comparten esa camaradería.

Por si te lo perdiste: Lyn May recomienda el uso del botox con su nuevo rostro ¡Las redes explotan!

Esta culpa se la echa al gran número de contenido que no permite hacer un trabajo de calidad. “La razón por la que esto sucede es porque no se respeta el trabajo traducido y también por el gran volumen de contenido, los traductores mal pagados y el enorme volumen de trabajo y no es culpa suya sino de la gente. Los productores no aprecian el arte”, se escucha decir a la usuaria. Puedes ver la explicación completa a continuación.

@youngmimayer

#squidgame translations are sooo wrong here’s a little example

♬ original sound – youngmi

LDAV