Con el fin de contribuir al mejor conocimiento del futbol americano, la NFL” (National Football presentó su libro de reglas de juego oficiales en español. El evento estuvo encabezado por el director general de NFL México, Arturo Olivé.

Un grupo de expertos en este deporte de medios de comunicación, como Álvaro Martín, Raúl Allegre, Joaquín Castillo y Enrique Burak, liderados por Alberto Riverón, vicepresidente senior, y Frank Szczepanik, coordinador de Proyectos Especiales, ambos de Arbitraje de la NFL, trabajaron cientos de horas para lograrlo.

“Es la primera versión del libro de reglas traducido al español, es la primera vez que un libro es traducido a otro idioma y qué bueno que sea en el marco de la temporada 100 de la NFL”, dijo Arturo Olivé.

El objetivo es que los aficionados amplíen el conocimiento de las reglas de este deporte, y quienes son nuevos aficionados las conozcan de manera puntual, se mencionó en la conferencia, a la que también asistieron representantes de Onefa, Conadeip y de la Federación Mexicana de la especialidad.

“Si la terminología en inglés la conoce la gente, el término en inglés era colocado (coreback por encima de mariscal de campo), no hay que ser perfectos fue lo principal, de aquí a 10 años quizá puede cambiar (algunos términos) y se hará cambio, no hay que estar preocupados, queríamos sacar algo que se entienda y que sea universal”, dijo Álvaro Martín.

Añadió que es un documento fiel al original, en el que se buscó ser lo más preciso posible, “este documento es historia y qué mejor que se presente en los 100 años de la Liga”.

Tanto Martín, Burak y Castillo se mostraron sorprendidos de la cantidad de información que incluso ellos desconocían, por lo que consideraron este reglamento como un documento muy importante y enriquecedor.

“Iluminó más ese conocimiento que teníamos del reglamento, cuando piensa uno que lo sabe todo y no es cierto, es impresionante la cantidad de elementos que nos da para entender este bello deporte”, dijo Castillo.

Manifestó que tras leerlo en inglés había situaciones que no entendían del todo, aunque tras el trabajo realizado “llegamos a la conclusión de que habíamos hecho algo muy sencillo y fácil de entender, y utilizando palabras y frases que creemos eran las indicadas”.

Para hacer este trabajo, el cual ya se puede descargar en la página operations.nfl.com/es, comentaron que se apoyaron con los términos de la RAE y tuvieron que ser cuidadosos con palabras para que pudieran ser entendidas en todos los países de habla hispana y todos se sintieran incluidos.

En 2013 se intentó hacer una traducción, pero sólo quedó en el intento. Ahora se espera que a corto plazo puedan traducirlo a otro idioma, además de que habrá un ejemplar adicional en el que se hablará de ejemplos precisos.

LEG